本来の中国語では「気」は「气」(簡体字)または「氣」(繁体字)となるが、本楽曲のタイトルは日本語の常用漢字の「気」で表記されている。
また、楽曲コメントから察するに本来は中国語で同じく猿を意味する漢字の「猴」(ホー/hóu)が使われるべきだが、こちらも「猿」が使われている(こちらの中国語読みはユアン/yuán)。
このためそのまま「元気猿」を読むと「ユアンチーユアン/yuán qì yuán」になるが、おそらく本来は「元气猴」で「ユアンチーホー/yuán qì hóu」と読ませると思われるが実際には不明(※中国語のqiはクィーではなくチーと読む)。